Proverbs 1:11 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
om de sier: «Bli med oss, vi legger oss på lur etter blod, vi setter feller for uskyldige uten grunn.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Um dei segjer: «Kom med oss! Me vil lura etter blod, setja fella for den skuldlause utan grunn;
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Når de sier: Kom med oss! Vi vil lure efter blod, sette feller for de uskyldige uten grunn;
Norwegian 1938
Når dei segjer: Kom med oss! Me vil lura etter blod, setja fellor for den skuldlause utan grunn;
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
når de sier: «Kom og bli med oss! Vi vil ligge på lur for å drepe, og uten grunn sette feller for uskyldige.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
om dei seier: «Kom med oss! Vi vil liggja på lur etter blod, setja feller for skuldlause utan grunn.
Norwegian BGO
Når de sier: «Gå sammen med oss, vi skal legge oss i bakhold etter blod. Uten noe påskudd skal vi lure på de uskyldige.
Norwegian N 78 BM
når de sier: ¬«Kom og bli med oss! Vi vil ligge på lur for å drepe, og uten grunn sette feller ¬for uskyldige.
Norwegian N 78 NN
når dei seier: ¬«Kom og ver med oss! Vi vil liggja på lur og drepa, setja feller for skuldlause ¬utan grunn.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
De sier: Kom med oss! Vi vil lure etter blod, sette feller for de uskyldige uten grunn.