Proverbs 1:19 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Slik går det med alle som jakter på vinning, den tar livet av sin eier.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
So gjeng det kvar som riv til seg med ran, det drep sin eigen herre.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Så går det hver den som søker urettferdig vinning; den tar livet av sine egne herrer.
Norwegian 1938
So gjeng det kvar som søkjer låk vinning; ho tek livet av sine eigne herrar.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Slik går det med alle som jager etter vinning, den tar livet av dem som får den.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Slik går det med alle som jaktar på vinning, ho tek livet av eigaren sin.
Norwegian BGO
Slik går veiene for den som er grådig etter urett vinning; den røver sjelen fra sin eier.
Norwegian N 78 BM
Slik går det med alle ¬som jager etter vinning, den tar livet av dem ¬som får den.
Norwegian N 78 NN
Så går det alle ¬som jagar etter vinning, det tek livet av dei.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Slik går det hver den som søker urettferdig vinning - den tar livet av sine egne herrer.