Proverbs 1:24 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Jeg ropte, men dere ville ikke høre, strakte hånden ut, men ingen lyttet.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Eg ropa og de vilde ikkje høyra, og ingen agta på at eg rette ut handi,
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Fordi jeg ropte, og I ikke vilde høre, fordi jeg rakte ut min hånd, og ingen gav akt,
Norwegian 1938
Etter di de ikkje vilde høyra når eg ropa, og ingen akta på at eg rette ut handi,
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Dere ville ikke høre når jeg ropte, og ingen enste at jeg rakte ut hånden;
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Eg ropa, men de ville ikkje høyra, rette handa ut, men ingen lytta.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Jeg har ropt på dere, men dere ville ikke høre. Jeg rakte ut hånden min, uten at noen brydde seg om det. Dere brydde dere ikke om alle rådene jeg ga dere, og ville ikke veiledes, og derfor skal jeg også le når det går dere dårlig. Frykten kommer over dere som et uvær. Dere vil oppleve nød. Livet kommer over dere som en storm. Da skal dere be meg om hjelp, men jeg skal ikke svare. Da skal dere ivrig lete etter meg, men dere skal ikke finne meg fordi dere hatet kunnskap og ikke valgte å leve i respekt for Herren. Dere ville ikke ha mine råd. Nei, dere foraktet alt jeg sa om at dere måtte leve annerledes.
Norwegian BGO
Fordi jeg har kalt og dere avslo, har jeg rakt ut min hånd uten at noen brydde seg om det,
Norwegian N 78 BM
Dere ville ikke høre ¬når jeg ropte, og ingen enste ¬at jeg rakte ut hånden;
Norwegian N 78 NN
De ville ikkje høyra ¬når eg ropa, og ingen ansa ¬at eg rette ut handa;
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Fordi jeg ropte, og dere ikke ville høre, fordi jeg rakte ut min hånd, og ingen ga akt,