Proverbs 10:1 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Ordspråk fra Salomo. En klok sønn er til glede for sin far, men en tåpelig sønn er til sorg for sin mor.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Ordtøke av Salomo. Ein vis son er til gleda for far sin, men ein dårleg son er mor si til sorg.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Salomos ordsprog. / En vis sønn gleder sin far, men en uforstandig sønn er sin mors sorg.
Norwegian 1938
Ordtøke av Salomo. / Ein vis son er til gleda for far sin, men ein uvitug son er mor si til sorg.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Ordspråk av Salomo. En klok sønn er til glede for sin far, men en tåpelig sønn er til sorg for sin mor.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Ordtak frå Salomo. Ein klok son er til glede for far sin, men ein tåpeleg son er mor si til sorg.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Ordspråk av Salomo. En klok sønn gleder sin far, men en sønn som oppfører seg dumt, blir til sorg for sin mor. Verdier skaffet på urett vis, gjør en ikke rik, men et rett liv befrir et menneske fra døden. Herren lar ikke den rettferdige sulte, men de urettferdige viser Han bort.
Norwegian BGO
Salomos ordspråk: En vis sønn gleder sin far, men en uforstandig sønn blir til sorg for sin mor.
Norwegian N 78 BM
Ordspråk av Salomo. En klok sønn er til glede ¬for sin far, men en tåpelig sønn ¬er til sorg for sin mor.
Norwegian N 78 NN
Ordtøke av Salomo. Ein klok son ¬er til glede for far sin, men ein uvitug son ¬er mor si til sorg.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Salomos ordspråk. En vis sønn gleder sin far, men en uforstandig sønn er sin mors sorg.