Proverbs 11:10 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Går det godt for de rettferdige, jubler byen, går de urettferdige til grunne, lyder gledesrop.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Gjeng det godt med rettferdige, fegnast byen, vert gudlause tynte, syng folk av gleda.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Når det går de rettferdige godt, jubler byen, og når de ugudelige omkommer, lyder fryderop.
Norwegian 1938
Når det gjeng godt med dei rettferdige, fegnast byen, og når dei ugudlege vert tynte, syng folk av gleda.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Går det godt for de rettskafne, jubler byen, går de onde til grunne, er gleden stor.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Går det godt for dei rettferdige, jublar byen, går dei urettferdige til grunne, lyder glederop.
Norwegian BGO
Når det går godt for de rettferdige, gleder byen seg. Når de ugudelige går til grunne, er det jubel.
Norwegian N 78 BM
Går det godt for de rettskafne, ¬jubler byen, går de onde til grunne, ¬er gleden stor.
Norwegian N 78 NN
Går det godt for dei rettvise, ¬jublar byen, går dei vonde til grunne, ¬er gleda stor.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Når det går de rettferdige godt, jubler byen, og når de ugudelige omkommer, lyder fryderop.