Proverbs 11:7 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Når den urettferdige dør, er håpet ute, hans kraft gir ikke lenger håp.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Når ugudleg mann døyr, er det ute med voni; og vondskaps venting til inkjes vert.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Når et ugudelig menneske dør, blir hans håp til intet, og med det som de onde stunder efter, er det forbi.
Norwegian 1938
Når ugudleg mann døyr, er det ute med voni, og det dei vonde stundar etter, vert til inkjes.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Når den ugudelige dør, er håpet ute, de onde har ikke noe godt i vente.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Når den urettferdige døyr, er håpet ute, hans kraft gjev ikkje lenger von.
Norwegian BGO
Når et ugudelig menneske dør, går hans håp tapt, og framtidshåpet til de urettferdige viser seg å være tomt.
Norwegian N 78 BM
Når den ugudelige dør, ¬er håpet ute, de onde har ikke noe godt ¬i vente.
Norwegian N 78 NN
Når den gudlause døyr, ¬er vona ute, dei vonde har ikkje noko godt ¬i vente.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Når et ugudelig menneske dør, blir hans håp til intet. Det forgår, det de onde lengter etter.