Proverbs 13:24 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Den som sparer på riset, hater sin sønn, den som elsker, formaner ham sent og tidlig.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Den som sparer riset sitt, hatar son sin, men den som elskar han, tuktar honom tidleg.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Den som sparer sitt ris, hater sin sønn; men den som elsker ham, tukter ham tidlig.
Norwegian 1938
Den som sparer riset sitt, hatar son sin; men den som elskar han, tuktar honom tidleg.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Den som sparer på riset, hater sin sønn, den som elsker ham, tukter ham tidlig.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Den som sparer på riset, hatar son sin, den som elskar, formanar han seint og tidleg.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Den som unnlater å oppdra og irettesette sine barn, unnlater også å elske dem. Den som elsker sine barn, er opptatt av å gi dem rettledning. Den som vil leve etter Herrens vilje, får spise seg mett, mens de andre må gå med tom mage.
Norwegian BGO
Den som holder sin tuktestav tilbake, hater sin sønn, men den som elsker ham, rettleder ham med oppmerksomhet.
Norwegian N 78 BM
Den som sparer på riset, ¬hater sin sønn, den som elsker ham, ¬tukter ham tidlig.
Norwegian N 78 NN
Den som sparer på riset, ¬hatar son sin, den som elskar han, ¬tuktar han tidleg.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Den som sparer sitt ris, hater sin sønn. Men den som elsker ham, tukter ham tidlig.