Proverbs 13:3 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Den som vokter sine lepper, tar vare på livet, den som er stor i munnen, ødelegger seg selv.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Den som agtar munnen sin, varar si sjæl, men gapen fær seg ei ulukka.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Den som vokter sin munn, bevarer sitt liv; den som lukker sine leber vidt op, ham blir det til ulykke.
Norwegian 1938
Den som aktar munnen sin, varar sitt liv; den som er lausmynt, fær seg ei ulukka.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Den som vokter sin munn, tar vare på livet, den som er stor i munnen, skader seg selv.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Den som aktar sine lepper, tek vare på livet, den som er stor i munnen, skader seg sjølv.
Norwegian BGO
Den som vokter sin munn, bevarer sin sjel. Den som åpner sine lepper vidt opp, rammes av ødeleggelse.
Norwegian N 78 BM
Den som vokter sin munn, ¬tar vare på livet, den som er stor i munnen, ¬skader seg selv.
Norwegian N 78 NN
Den som aktar sin munn, ¬tek vare på livet, den som er stor i munnen, ¬skader seg sjølv.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Den som vokter sin munn, bevarer sitt liv. Men den som lukker sine lepper vidt opp, for ham blir det til ulykke.