Proverbs 17:1 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Bedre er en tørr brødbit i ro og fred enn huset fullt av festmat og krangel.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Betre er ein turr brødmole med ro attåt enn huset fullt av høgtidskost med trætta til.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Bedre et stykke tørt brød med ro og fred enn et hus fullt av slakt med trette.
Norwegian 1938
Betre er ein turr brødmole med ro attåt enn huset fullt av slakt med tretta til.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Et tørt stykke brød i ro og fred er bedre enn festmåltid med trette i huset.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Betre er ein tørr brødbit i ro og fred enn huset fullt av festmat og krangel.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Det er bedre å spise en tørr brødbit i fred og ro, enn å bo i et hus fullt av festmat og krangling. En klok tjener skal bestemme over husets sønn som oppfører seg dårlig. En slik tjener kan få sin del av arven.
Norwegian BGO
Det er bedre med en tørr brødbit og fred, enn et hus fullt av festmat og strid.
Norwegian N 78 BM
Et tørt stykke brød ¬i ro og fred er bedre enn festmåltid ¬med trette i huset.
Norwegian N 78 NN
Ein turr brødbit ¬i ro og fred er betre enn festmåltid ¬med trette i huset.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Bedre et stykke tørt brød med ro og fred enn et hus fullt av slakt med trette.