Proverbs 17:15 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Å frikjenne en skyldig eller å dømme en som har rett — HERREN avskyr begge deler.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Den som frikjenner ein ugudleg og den som domfeller ein rettferdig, dei er båe tvo ein styggedom for Herren.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Den som frikjenner en ugudelig, og den som domfeller en rettferdig, de er begge to en vederstyggelighet for Herren.
Norwegian 1938
Den som frikjenner ein ugudleg, og den som domfeller ein rettferdig, dei er båe tvo ein styggedom for Herren.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Både å frikjenne en skyldig og å dømme en rettferdig er en styggedom for Herren.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Å frikjenna ein skuldig og å dømma ein som har rett — HERREN avskyr begge delar.
Norwegian BGO
Den som rettferdiggjør den skyldige, og den som fordømmer den rettferdige, de er begge en styggedom for Herren.
Norwegian N 78 BM
Både å frikjenne en skyldig og å dømme en rettferdig er en styggedom for Herren.
Norwegian N 78 NN
Både å frikjenna ein skuldig ¬og å døma ein rettferdig er ein styggedom for Herren.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Den som frikjenner en ugudelig, og den som domfeller en rettferdig, de er begge to avskyelige for Herren.