Proverbs 18:19 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
En krenket bror er en befestet by, krangel er som bommen på en borgport.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Hev ein bror lide urett, er han verre å vinna enn ein festningsby, og trættor er som stengsa for eit slott.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
En bror som en har gjort urett mot, er vanskeligere å vinne enn en festning, og trette med ham er som en bom for en borg.
Norwegian 1938
Hev ein bror lide urett, er han verre å vinna enn ei festning, og tretta med han er som bom for ei borg.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Når en bror har lidd urett, er han verre å vinne enn en festning; å trette med ham er som bom for en borg.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Ein krenkt bror er ein festningsby; krangel er som bommen på ein borgport.
Norwegian BGO
En bror som har lidd urett, er vanskeligere å vinne enn en sterk by, og stridigheter er som bommene for en borg.
Norwegian N 78 BM
Når en bror har lidd urett, er han verre å vinne ¬enn en festning; å trette med ham er som bom ¬for en borg.
Norwegian N 78 NN
Har ein bror lide urett, er han verre å vinna ¬enn ei festning; å tretta med han ¬er som bom for ei borg.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
En bror som en har gjort urett mot, er vanskeligere å vinne enn en festning. Å trette med ham er som en bom for en borg.