Proverbs 18:21 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Tungen har makt over død og liv, de som gjerne bruker den, får smake frukten.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Tunga hev daude og liv i sitt vald, dei som elskar henne, skal eta hennar frukt.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Død og liv er i tungens vold, og hver den som gjerne bruker den, skal ete dens frukt.
Norwegian 1938
Tunga hev daude og liv i sitt vald, og alle som gjerne brukar henne, skal eta hennar frukt.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Tungen har makt over død og liv, og de som gjerne bruker den, får nyte dens frukt.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Tunga har makt over død og liv, dei som gjerne bruker henne, får smaka frukta.
Norwegian BGO
Død og liv er i tungens makt, og de som elsker den, skal spise frukten av den.
Norwegian N 78 BM
Tungen har makt ¬over død og liv, og de som gjerne bruker den, ¬får nyte dens frukt.
Norwegian N 78 NN
Tunga har makt ¬over død og liv, og dei som gjerne ¬brukar henne, får nyta hennar frukt.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Død og liv er i tungens vold, og hver den som gjerne bruker den, skal ete dens frukt.