Proverbs 18:5 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Det er galt å holde med en urettferdig og drive den rettferdige bort fra retten.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
D’er ’kje godt når ein gjev den gudlause medhald og rengjer rettferdig manns rett.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Det er ille å gi den skyldige medhold, å bøie retten for den rettferdige.
Norwegian 1938
Det er ille når ein held med saka mann og rengjer retten for den som er saklaus.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Det er ille å holde med skyldig mann og drive den rettferdige bort fra retten.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Det er gale å halda med ein urettferdig og driva den rettferdige bort frå retten.
Norwegian BGO
Å ta parti for den ugudelige er ikke rett; en skal ikke vise den rettferdige bort i retten.
Norwegian N 78 BM
Det er ille å holde ¬med skyldig mann og drive den rettferdige bort ¬fra retten.
Norwegian N 78 NN
Det er ille ¬å halda med skuldig mann og driva den rettferdige ¬bort frå retten.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Det er ille å gi den skyldige medhold, å skyve den rettferdige til side i retten.