Proverbs 19:18 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Vær streng mot din sønn, for det er ennå håp, men bli ikke så ivrig at du tar livet av ham.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Aga son din, for endå er det von, men lat deg ikkje driva til å drepa honom.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Tukt din sønn, for det er ennu håp; men la dig ikke drive til å drepe ham!
Norwegian 1938
Aga son din, for endå er det von; men lat deg ikkje driva til å drepa han!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Tukt din sønn mens det ennå er håp, men la deg ikke rive med så du dreper ham.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Ver streng mot son din, for det er enno håp, men bli ikkje så ivrig at du tek livet av han.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Rettled din sønn, for det er ennå håp. Men ikke overdriv, så du bryter ham ned. Den bråsinte må selv lide for sitt sinne. Dersom du redder ham, må du gjøre det igjen og igjen. Hør på råd og ta imot veiledning, slik at du kan få visdom for livet.
Norwegian BGO
Rettled din sønn, for det er ennå håp, men gjør det ikke til din sjels lyst at han skal dø.
Norwegian N 78 BM
Tukt din sønn ¬mens det ennå er håp, men la deg ikke rive med ¬så du dreper ham.
Norwegian N 78 NN
Tukta son din ¬medan det enno er von, men lat deg ikkje riva med ¬så du drep han.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Tukt din sønn, for det er ennå håp, men la deg ikke drive til å drepe ham!