Proverbs 19:24 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Den late stikker hånden i fatet, men får den ikke opp til munnen engang.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Stikk den late si hand i fatet, so idest han ei ta ho upp att til munnen.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Den late stikker sin hånd i fatet, men fører den ikke engang tilbake til sin munn.
Norwegian 1938
Den late stikk si hand i fatet, men tek ho ikkje ein gong upp til munnen att.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Den late stikker hånden i fatet, men får den ikke opp til munnen engang.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Den late stikk handa i fatet, men får henne ikkje opp til munnen eingong.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Noen er så late at de forsyner seg av fatet, men orker ikke engang å løfte hånden opp til munnen. Irettesettelse og straff kan lede til visdom dersom vedkommende vil forstå kunnskap.
Norwegian BGO
Den late stikker bare hånden i fatet, men orker ikke engang å føre den opp til munnen igjen.
Norwegian N 78 BM
Den late stikker hånden i fatet, men får den ikke opp ¬til munnen engang.
Norwegian N 78 NN
Den late stikk handa i fatet, men får henne ikkje opp ¬til munnen eingong.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Den late stikker sin hånd i fatet, men fører den ikke engang tilbake til sin munn.