Proverbs 19:25 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Slå spotteren, så blir den vettløse klok, vis den forstandige til rette, så får han større innsikt.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Slær du spottaren, so vert uvitingen klok, og agar du den vituge, so fær han vit på kunnskap.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Slå spotteren, så vil den uforstandige bli klok; vis den forstandige til rette, så vil han komme til innsikt og kunnskap.
Norwegian 1938
Slær du spottaren, so vert uvitingen klok, og agar du den vituge, so fær han skyn og kunnskap.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Når du slår en spotter, blir den uerfarne klok, refser du den forstandige, får han større innsikt.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Slå spottaren, så blir den vitlause klok, vis den vituge til rette, så får han større forstand.
Norwegian BGO
Slå en spotter, og den uforstandige vil bli klok. Irettesett den som har forstand, og han vil få mer innsikt i kunnskap.
Norwegian N 78 BM
Når du slår en spotter, ¬blir den uerfarne klok, refser du den forstandige, ¬får han større innsikt.
Norwegian N 78 NN
Slår du ein spottar, ¬vert styvingen klok, refser du den vituge, ¬får han større skjøn.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Slå spotteren, så vil den uforstandige bli klok. Vis den forstandige til rette, så vil han komme til innsikt og kunnskap.