Proverbs 20:13 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Elsk ikke søvnen, for da blir du fattig; lukk opp øynene og spis deg mett.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Elska ikkje svevn, for då vert du fatig, haldt augo uppe, so fær du brød til mette.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Elsk ikke søvn, forat du ikke skal bli fattig! Lukk dine øine op, så får du brød nok å ete.
Norwegian 1938
Elska ikkje svevn, for då vert du fatig! Lat upp augo, so fær du brød til mette.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Er du glad i å sove, da blir du fattig; åpner du øynene, kan du skaffe deg mat.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Elsk ikkje søvnen, for då blir du fattig, lat opp auga og et deg mett.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Elsk ikke søvnen, for da blir du fattig. Vær våken, så skal du få brød på bordet.
Norwegian BGO
Elsk ikke søvnen, for da blir du fattig. Åpne dine øyne, så skal du mettes med brød.
Norwegian N 78 BM
Er du glad i å sove, ¬da blir du fattig; åpner du øynene, ¬kan du skaffe deg mat.
Norwegian N 78 NN
Er du glad i å sova, ¬då vert du fattig, opnar du augo, ¬får du deg mat.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Elsk ikke søvn, for at du ikke skal bli fattig. Lukk dine øyne opp, så får du brød nok å ete.