Proverbs 20:22 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Si ikke: «Jeg vil gjengjelde det onde.» Vent på HERREN, så hjelper han deg.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Seg ikkje: «Eg vil løna med vondt!» Venta på Herren, han vil hjelpa deg.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Si ikke: Jeg vil gjengjelde med ondt! Bi på Herren, og han skal frelse dig!
Norwegian 1938
Seg ikkje: Eg vil løna med vondt! Venta på Herren, so hjelper han deg!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Si ikke: «Jeg vil gjengjelde ondt med ondt.» Vent på Herren, så hjelper han deg.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Sei ikkje: «Eg vil gjengjelda det vonde.» Vent på HERREN, så hjelper han deg!
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Si ikke: «Jeg vil hevne det onde.» Vent på Herren, og Han skal redde deg. Herren avskyr falske vekter, det er ikke bra. En manns skritt styres av Herren. Hvordan kan et menneske forstå sin egen vei?
Norwegian BGO
Si ikke: «Jeg vil gjengjelde det onde.» Vent på Herren, og Han skal frelse deg.
Norwegian N 78 BM
Si ikke: «Jeg vil gjengjelde ¬ondt med ondt.» Vent på Herren, ¬så hjelper han deg.
Norwegian N 78 NN
Sei ikkje: «Eg vil løna ¬vondt med vondt.» Venta på Herren, ¬så hjelper han deg!
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Si ikke: Jeg vil gjengjelde med ondt! Vent på Herren, og han skal frelse deg!