Proverbs 21:13 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Den som lukker øret for den fattiges skrik, skal selv rope uten å få svar.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Dytter du øyra til for armings rop, skal sjølv du ropa og ikkje få svar.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Den som lukker sitt øre for den fattiges skrik, han skal selv rope, men ikke få svar.
Norwegian 1938
Den som dytter øyra til for armings rop, han skal sjølv ropa og ikkje få svar.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Den som lukker sitt øre for de fattiges skrik, skal selv måtte rope uten å få svar.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Den som stengjer sitt øyre når den fattige skrik, skal sjølv ropa utan å få svar.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Den som lukker sitt øre for den fattiges rop, skal selv rope og ikke bli hørt. En bestikkelse i hemmelighet roer den sinte, en skjult gave stiller harmen. Å leve rett er en glede for den rettferdige, men en gru for synderen. Den som forviller seg bort fra klokskapens vei, må hvile blant de døde. Festløven blir fattig, rusen tar alt han eier. Den rettferdige skal tjene på bekostning av den ulydige.
Norwegian BGO
Den som lukker sitt øre for den fattiges rop, skal selv måtte rope og ikke bli hørt.
Norwegian N 78 BM
Den som lukker sitt øre ¬for de fattiges skrik, skal selv måtte rope ¬uten å få svar.
Norwegian N 78 NN
Den som stengjer sitt øyra ¬når armingen skrik, skal sjølv måtta ropa ¬og ikkje få svar.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Den som lukker sitt øre for den fattiges skrik, han skal selv rope, men ikke få svar.