Proverbs 21:15 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
At en gjør det rette, er en glede for den rettferdige, men en gru for dem som gjør urett.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Det er ei gleda for rettferdig mann å gjera rett, men ei rædsla for illgjerningsmenner.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Det er en glede for den rettferdige å gjøre rett, men en redsel for dem som gjør urett.
Norwegian 1938
Det er ei gleda for rettferdig mann å gjera rett, men ei redsla for illgjerningsmenner.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
For den rettferdige er det en glede å gjøre det som er rett, men for ugjerningsmannen er det en gru.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
At ein gjer det rette, er ei glede for den rettferdige, men ei gru for dei som gjer urett.
Norwegian BGO
Det er en glede for den rettferdige å gjøre rett, men for dem som gjør misgjerning, er det bare en gru.
Norwegian N 78 BM
For den rettferdige ¬er det en glede å gjøre det som er rett, men for ugjerningsmannen ¬er det en gru.
Norwegian N 78 NN
For den rettferdige ¬er det ei glede å gjera det rette, men for ugjerningsmannen ¬er det ei gru.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Det er en glede for den rettferdige å gjøre rett, men en gru for dem som gjør urett.