Proverbs 22:13 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Den late sier: «Det er en løve der ute, jeg kunne bli drept midt på torget!»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Letingen segjer: «Det er ei løva der ute, eg kunde verta drepen midt på gata.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Den late sier: Det er en løve der ute, jeg kunde bli drept midt på gaten.
Norwegian 1938
Letingen segjer: Det er ei løva der ute, eg kunde verta drepen midt på gata.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Den late sier: «Det er en løve der ute, jeg kunne bli drept midt på gaten!»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Den late seier: «Det er ei løve der ute, eg kunne bli drepen midt på torget!»
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Den late kommer med alskens unnskyldninger. Han sier: «Det er en løve der ute! Jeg kommer til å bli drept på gatene!»
Norwegian BGO
Den late sier: «Det er en løve der ute! Jeg kommer til å bli drept på gatene!»
Norwegian N 78 BM
Den late sier: ¬«Det er en løve der ute, jeg kunne bli drept ¬midt på gaten!»
Norwegian N 78 NN
Den late seier: ¬«Det er ei løve der ute, ho kunne drepa meg ¬midt på gata!»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Den late sier: Det er en løve der ute, jeg kunne bli drept midt på gaten!