Proverbs 22:16 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Den som undertrykker fattige for selv å bli rik, og den som gir gaver til rike, lider bare tap.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Trykkjer du armingen, vert det honom til vinning, gjev du den rike, vert det berre til tap.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Å undertrykke den fattige tjener bare til å øke hans gods; å gi til den rike volder ham bare tap.
Norwegian 1938
Er du hard med armingen, aukar du eiga hans; gjev du den rike, valdar du han berre tap.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Den som er hard mot den ringe, hjelper ham til vinning; gaver til den rike gir bare tap.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Den som undertrykkjer fattige for sjølv å bli rik, og den som gjev gåver til rike, lid berre tap.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Den som undertrykker den fattige for å øke sin rikdom og gir til de rike, vil sannelig ende i fattigdom.
Norwegian BGO
Den som undertrykker den fattige for å øke sin rikdom, og den som gir til de rike, vil sannelig ende i fattigdom.
Norwegian N 78 BM
Den som er hard mot den ringe, hjelper ham til vinning; gaver til den rike gir bare tap.
Norwegian N 78 NN
Den som er hard ¬med armingen, ¬aukar hans eige, gåver til den rike ¬gjev berre tap.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Å undertrykke den fattige tjener bare til å øke hans gods. Å gi til den rike volder ham bare tap.