Proverbs 22:18 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Det er godt å bevare dem i sitt indre og alltid ha dem på leppene.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
For det er vænt at du deim varar i ditt hjarta; gjev dei må vera reiduge på dine lippor!
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
For det er godt at du bevarer dem i ditt indre, og at de alle henger fast ved dine leber.
Norwegian 1938
For det er godt at du tek vare på dei i ditt hjarta, og at dei alle ligg på dine lippor.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Det er godt om du gjemmer dem i ditt indre og stadig har dem på leppene.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Det er godt å ta vare på dei i sitt indre og alltid ha dei på leppene.
Norwegian BGO
For det er herlig om du bevarer dem i ditt indre. Må de alle henge fast ved dine lepper!
Norwegian N 78 BM
Det er godt om du gjemmer ¬dem i ditt indre og stadig har dem på leppene.
Norwegian N 78 NN
Det er godt ¬om du gøymer dei i hjarta og alltid har dei på lippene.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
For det er godt at du bevarer dem i ditt indre og alltid har dem på leppene.