Proverbs 23:26 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Gi meg ditt hjerte, min sønn, la øynene se med glede på mine veier!
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Son min, gjev meg hjarta ditt, og lat dine augo lika vegarne mine.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Min sønn! Gi mig ditt hjerte, og la dine øine ha lyst til mine veier!
Norwegian 1938
Son min! Gjev meg hjarta ditt, og lat dine augo lika mine vegar!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Min sønn, gi meg ditt hjerte, bruk øynene og akt på mine veier!
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Son min, gjev meg ditt hjarte, lat auga sjå med glede på mine vegar!
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Min sønn, gi Meg ditt hjerte, se med glede på min rettledning! Ikke la deg lure av en umoralsk kvinne, hun ligger på lur etter et offer og får menn til å falle. Hvem får vondt? Hvem har sorg? Hvem krangler? Hvem klager? Hvem har sår uten grunn? Hvem har sløve øyne? Det har de som sitter lenge oppe og drikker vin, de som går på leting etter mer. La deg ikke friste av vinens røde farge der den funkler i begeret og dens gode smak; til slutt biter den som en giftslange. Da vil du se merkelige ting og si mye dumt, som en sovende sjømann høyt oppe i riggen:
Norwegian BGO
Min sønn, gi meg ditt hjerte, og la dine øyne ha sin lyst i mine veier!
Norwegian N 78 BM
Min sønn, gi meg ditt hjerte, bruk øynene ¬og akt på mine veier!
Norwegian N 78 NN
Son min, gjev meg hjarta ditt, bruk augo og akta ¬på mine vegar!
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Min sønn! Gi meg ditt hjerte, og la dine øyne ha lyst til mine veier!