Proverbs 23:7 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
For slik han tenker i sitt indre, slik er han. Han sier nok til deg: «Spis og drikk», men hans hjerte er ikke med deg.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
For som han reknar ut i sjæli si, soleis er han. «Et og drikk!» han segjer til deg, men hjarta hans er ikkje med deg.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
For som han tenker i sin sjel, så er han; et og drikk, sier han til dig, men hans hjerte er ikke med dig.
Norwegian 1938
For som han tenkjer i si sjel, so er han; han segjer til deg: Et og drikk! men hjarta hans er ikkje med deg.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
For han er en beregnende mann. Han sier nok til deg: «Spis og drikk,» men hans hjerte er ikke med deg.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
For han er slik han tenkjer inst inne. Han seier nok til deg: «Et og drikk», men hjartet hans er ikkje med deg.
Norwegian BGO
For slik som han tenker i sin sjel, slik er han. «Spis og drikk!» sier han til deg, men hans hjerte er ikke med deg.
Norwegian N 78 BM
For han er en beregnende ¬mann. Han sier nok til deg: ¬«Spis og drikk,» men hans hjerte ¬er ikke med deg.
Norwegian N 78 NN
For han er ein mann ¬med baktankar. Han seier nok til deg: ¬«Et og drikk,» men hjarta hans ¬er ikkje med deg.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
For som han tenker i sin sjel, slik er han. Han sier til deg: Et og drikk! Men hans hjerte er ikke med deg.