Proverbs 23:8 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Den biten du har spist, må du kaste opp igjen; dine vennlige ord er bortkastet.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
For biten din som du hev ete, lyt du spy upp att, og du hev spilt dine fagre ord.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Den matbit som du har ett, den vil du spy ut, og du har spilt dine vakre ord.
Norwegian 1938
Den beten du hev ete, lyt du spy upp att, og du hev spilt dine fagre ord.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Den biten du har spist, må du kaste opp igjen; dine vennlige ord er spilt møye.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Den biten du har ete, må du kasta opp att, dine venlege ord er bortkasta.
Norwegian BGO
Brødbiten du har spist, kaster du bare opp igjen, og dine vennlige ord er bortkastet.
Norwegian N 78 BM
Den biten du har spist, ¬må du kaste opp igjen; dine vennlige ord er spilt møye.
Norwegian N 78 NN
Den beten du har ete, ¬må du kasta opp att, dine venlege ord er spilt møde.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Den matbiten som du har spist, den vil du spy ut, og du har spilt dine vakre ord!