Proverbs 24:28 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Vær ikke vitne mot din neste uten grunn, slik at du sviker ham med leppene dine.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
ver ikkje vitne mot næsten din utan grunn, for du vil vel ’kje svika med lipporne dine?
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Vær ikke vidne mot din næste uten årsak! Eller skulde du gjøre svik med dine leber?
Norwegian 1938
Ver ikkje vitne mot næsten din utan grunn! Du vil vel ikkje svika med lippone dine?
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Du må ikke vitne mot din neste uten å ha noen grunn til det. Vil du svike noen med leppene dine?
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Ver ikkje utan grunn vitne mot nesten din, så du svik han med leppene dine.
Norwegian BGO
Vær ikke vitne mot din neste uten grunn, vil du svikte ham med dine lepper?
Norwegian N 78 BM
Du må ikke vitne mot din neste uten å ha noen grunn til det. Vil du svike noen ¬med leppene dine?
Norwegian N 78 NN
Ver ikkje utan grunn vitne mot nesten din! Du vil vel ikkje svika ¬med lippene dine?
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Vær ikke vitne mot din neste uten grunn! Eller skulle du gjøre svik med dine lepper?