Proverbs 24:29 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Si ikke: «Som han har gjort mot meg, slik vil jeg gjøre mot ham; jeg vil gi ham igjen etter det han har gjort.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Seg ikkje: «Som han hev gjort med meg, so vil eg gjera med han. Eg vil løna mannen etter hans gjerning.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Si ikke: Som han har gjort mot mig, således vil jeg gjøre mot ham; jeg vil gjengjelde enhver efter hans gjerninger.
Norwegian 1938
Seg ikkje: Som han hev gjort med meg, so vil eg gjera med han; eg vil løna kvar mann etter hans gjerning.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Si ikke: «Som han har gjort mot meg, slik vil jeg gjøre mot ham; jeg vil gjengjelde mannen etter hans gjerning.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Sei ikkje: «Som han har gjort mot meg, slik vil eg gjera mot han; eg vil gje han att etter det han har gjort.»
Norwegian BGO
Si ikke: «Som han har gjort mot meg, skal jeg gjøre mot ham. Jeg skal gi hver mann igjen etter hans gjerninger.»
Norwegian N 78 BM
Si ikke: «Som han har gjort ¬mot meg, slik vil jeg gjøre mot ham; jeg vil gjengjelde mannen ¬etter hans gjerning.»
Norwegian N 78 NN
Sei ikkje: ¬«Som han har gjort ¬med meg, så vil eg gjera med han; eg vil løna mannen ¬etter hans gjerning.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Si ikke: Som han har gjort mot meg, slik vil jeg gjøre mot ham, jeg vil gjengjelde enhver etter hans gjerninger.