Proverbs 25:20 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Som å kaste kappen en vinterdag, som å helle eddik på et sår er det å synge for et sorgfullt hjerte.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Som kastar du klædi ein frostdag, som eddik på natron, so er den som syng visor for sorgfullt hjarta.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Lik den som legger av sine klær på en vinterdag, lik eddik på pottaske er den som synger viser for et sorgfullt hjerte.
Norwegian 1938
Lik ein som kastar klædi ein vinterdag, lik eddik på natron er den som syng visor for sorgfullt hjarta.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Å synge for et sorgfullt sinn er som å kaste kappen en vinterdag eller som å helle eddik over natron.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Som å kasta kappa ein vinterdag, som å slå eddik på sår er det å syngja for eit sorgfullt hjarte.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Å synge for en sørgende er som å kle av seg en vinterdag eller helle eddik i åpent sår. Hvis din fiende er sulten, så gi ham brød å spise, hvis han er tørst, gi ham vann å drikke! Da samler du glødende kull på hans hode, og Herren skal lønne deg. Nordavinden kommer med regn, og en munn som baktaler, gjør ansiktene bitre.
Norwegian BGO
Som å ta av seg kappen på en kald dag og eddik på soda, slik er den som synger sanger for et hjerte som lider.
Norwegian N 78 BM
Å synge for et sorgfullt sinn er som å kaste kappen ¬en vinterdag eller som å helle eddik ¬over natron.
Norwegian N 78 NN
Å syngja for den ¬som er sorgfull, er som å kasta kappa ¬ein vinterdag eller som å slå eddik på natron.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Lik den som legger sine klær av på en vinterdag, lik eddik på pottaske er den som synger viser for et sorgfullt hjerte.