Proverbs 25:7 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
For det er bedre at de sier til deg: «Kom og sett deg her oppe!» enn at de flytter deg ned på grunn av en stormann. Hva du enn har sett med egne øyne,
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
For betre er at dei segjer med deg: «Stig her upp!» Enn at du vert nedflutt for augo på fyrsten. Kva so augo dine hev set.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
For det er bedre de sier til dig: Kom her op, enn at du blir flyttet ned for en stormann, som du hadde sett.
Norwegian 1938
For det er betre dei segjer til deg: Kom her upp, enn at du vert nedflutt for ein stormann, som du hadde set.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
For det er bedre at de sier til deg: «Kom og sett deg her oppe!» enn at de flytter deg ned for en høvding. Hva du enn har sett med egne øyne,
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
For det er betre at dei seier til deg: «Kom og set deg her oppe!» enn at dei flytter deg ned på grunn av ein stormann. Kva du så ser med eigne auge,
Norwegian BGO
For det er bedre at han sier til deg: «Kom hit opp!» enn at du blir satt lavere ned i den fornemme mannens nærvær, ham dine øyne har sett.
Norwegian N 78 BM
For det er bedre ¬at de sier til deg: «Kom og sett deg her oppe!» enn at de flytter deg ned ¬for en høvding. Hva du enn har sett ¬med egne øyne,
Norwegian N 78 NN
For det er betre ¬dei seier til deg: «Kom og set deg her oppe!» enn at dei flytter deg ned ¬for ein hovding. Kva du så ser med eigne augo,
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
For det er bedre at de sier til deg: Kom her opp! - enn at du blir flyttet ned for en stormann, som du hadde sett.