Proverbs 26:1 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Som snø om sommeren og regn under innhøsting, like lite passer ære for dåren.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Som snø um sumaren og regn i skurden, so høver ikkje æra for ein dåre.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Som sne om sommeren og som regn i høsttiden, slik høver ære for en dåre.
Norwegian 1938
Som snø um sumaren og regn i skurden, so høver æra for ein dåre.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Som snø om sommeren og regn i skurden, så lite høver ære for en dåre.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Som snø om sommaren og regn i innhaustinga, så lite høver ære for dåren.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Ære passer ikke for den uforstandige; like lite som snø om sommeren og regn under innhøstningen. En grunnløs forbannelse rammer like lite som en flaksende spurv eller svevende svale. Dette er nødvendig: en pisk for hesteryggen, et bissel for eselet og straff til den som oppfører seg dårlig og ikke vil lære.
Norwegian BGO
Som snø om sommeren og regn om høsten, slik er ære upassende for en dåre.
Norwegian N 78 BM
Som snø om sommeren ¬og regn i skurden, så lite høver ære for en dåre.
Norwegian N 78 NN
Som snø om sommaren ¬og regn i skurden, så lite høver ære for ein dåre.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Som snø om sommeren og som regn i høsttiden, slik passer det med ære for en dåre.