Proverbs 26:17 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Lik en som drar i ørene på en hund, er den som kommer forbi og hisser seg opp over en trette han ikke har noe med.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Han triv i øyro på framumfarande hund, han som ryk upp i sinne for trætta som ikkje kjem han ved.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Lik den som tar fatt i øret på en hund som løper forbi, er den som lar sig egge til vrede over en trette som ikke kommer ham ved.
Norwegian 1938
Lik ein som triv i øyro på framumfarande hund, er den som ryk upp i sinne for tretta som ikkje kjem han ved.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Lik en som tar fatt i ørene på en hund som løper forbi, er den som farer opp i sinne for en trette han ikke har noe med.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Lik ein som tek tak i øyra på ein hund, er den som kjem forbi og ryk opp i sinne for ei trette som ikkje kjem han ved.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Å blande seg inn i andres krangel er som å gripe etter ørene på en hund.
Norwegian BGO
Den som bare går forbi og blander seg inn i en krangel som ikke gjelder ham selv, er lik den som griper en hund i ørene.
Norwegian N 78 BM
Lik en som tar fatt i ørene på en hund som løper forbi, er den som farer opp i sinne for en trette han ikke ¬har noe med.
Norwegian N 78 NN
Lik ein som tek tak i øyro på ein hund ¬som spring framom, er den som ryk opp i sinne for ei trette ¬som ikkje kjem han ved.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Lik den som griper fatt i øret på en hund som løper forbi, er den som lar seg egge til vrede over en trette som ikke vedkommer ham.