Proverbs 26:19 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
er den som bedrar sin venn og sier: «Det var bare en spøk.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
so er ein mann som svik sin næste og segjer: «Eg gjorde det berre på gaman.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
er en mann som har sveket sin venn og så sier: Jeg spøker jo bare!
Norwegian 1938
er ein mann som hev svike venen sin og segjer: Eg gjorde det berre på gaman.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
er den som har sveket sin venn og sier: «Jeg gjorde det bare for spøk.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
er den som har svike ein ven og seier: «Det var berre ein spøk.»
Norwegian BGO
er den mann som sviker sin neste og sier: «Jeg bare spøkte!»
Norwegian N 78 BM
er den som har sveket sin venn ¬og sier: «Jeg gjorde det bare for spøk.»
Norwegian N 78 NN
er den som har svike ein ven og seier: «Eg gjorde det ¬berre for moro.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
er en mann som har sveket sin venn, og så sier: Jeg spøkte jo bare!