Proverbs 26:20 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Er det slutt på veden, slukner ilden; er baktaleren borte, stilner tretten.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Når veden tryt, so sloknar elden, er baktalar burte, stoggar striden.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Når det er forbi med veden, slukner ilden, og når det ingen øretuter er, stilles trette.
Norwegian 1938
Når veden tryt, so sloknar elden, og når baktalaren er burte, stoggar tretta.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Er det slutt på veden, slokner ilden; er baktaleren borte, stilner tretten.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Er det slutt på veden, sloknar elden; når baktalaren er borte, stilnar tretta.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Uten ved slukner ilden; uten baksnakking opphører krangelen. En kranglefant starter en slåsskamp like lett som glødende kull tenner et bål.
Norwegian BGO
Uten ved dør ilden ut. Der det ikke er noen baktaler, opphører striden.
Norwegian N 78 BM
Er det slutt på veden, ¬slokner ilden; er baktaleren borte, ¬stilner tretten.
Norwegian N 78 NN
Når veden er ende, ¬sloknar elden; når baktalaren er borte, ¬stilnar tretta.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Når det er forbi med veden, slokner ilden. Og når baktaleren er borte, stilner tretten.