Proverbs 26:24 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
En fiende skaper seg til med leppene, men i sitt indre bærer han på svik.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Med lipporne skaper ein uven seg til, men inni seg gøymer han svik.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Med sine leber skaper den hatefulle sig til, men i sitt indre gjemmer han svik.
Norwegian 1938
Med lippone skaper ein uven seg til, men inni seg gøymer han svik.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
En uvenn skaper seg til med leppene, men i sitt indre bærer han på svik.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Ein fiende skaper seg til med leppene, men inni seg ber han på svik.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Fine ord kan dekke over hat, men de lurer deg. De later som de er vennlige, men tro ikke på dem. Innvendig er de fulle av ondskap. De kan skjule sitt hat med lureri, men alle kan se deres onde gjerninger. Den som setter opp en felle for andre, skal selv gå i den. Den som vil rulle en stein på noen, skal selv få den over seg. Løgneren hater sine ofre, smigrende ord fører til ruin.
Norwegian BGO
Den som hater, vil skjule det med sine lepper, men han samler opp svik i sitt indre.
Norwegian N 78 BM
En uvenn skaper seg til ¬med leppene, men i sitt indre bærer han ¬på svik.
Norwegian N 78 NN
Ein uven skaper seg til ¬med lippene, men inni seg ber han ¬på svik.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Med sine lepper skaper den hatefulle seg til, men i sitt indre gjemmer han svik.