Proverbs 26:8 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Lik den som legger stein i slyngen, er den som gir en dåre ære.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
som å binda ein stein i slyngja, soleis er det å gjeva ein dåre æra.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Lik den som legger sten i slyngen, er den som gir en dåre ære.
Norwegian 1938
Lik den som legg ein stein i slyngja, er den som gjev ein dåre æra.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Lik den som legger en stein i slyngen, er den som gir en dåre heder.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Lik den som legg stein i slyngja, er den som gjev ein dåre ære.
Norwegian BGO
Lik en som fester steiner i slyngen, er den som gir ære til en dåre.
Norwegian N 78 BM
Lik den som legger en stein ¬i slyngen, er den som gir en dåre heder.
Norwegian N 78 NN
Lik den som legg ein stein ¬i slyngja, er den som gjev ein dåre ære.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Lik den som legger stein i slyngen, er den som gir en dåre ære.