Proverbs 27:10 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Gi ikke slipp på din venn og på din fars venn, gå ikke inn i din brors hus på din ulykkesdag. Bedre med en nær nabo enn en bror langt borte.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Slepp ikkje frå deg venen din og far din’s ven, so du lyt heim til bror din når du er i naud! Ein granne nær attmed er betre enn ein bror langt burte.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Forlat ikke din venn og din fars venn, og kom ikke i din brors hus den dag du er i nød! En granne nær ved er bedre enn en bror langt borte.
Norwegian 1938
Slepp ikkje frå deg din ven og venen åt far din, og gakk ikkje heim til bror din når du er i naud! Ein granne nær attmed er betre enn ein bror langt burte.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Gi ikke slipp på din venn og på din fars venn, gå ikke til din brors hus den dagen du er i nød. En granne som bor i nærheten, er bedre enn en bror langt borte.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Gjev ikkje slepp på din ven og på venen til far din; gå ikkje heim til ein bror på ulukkedagen din. Betre med ein nær granne enn ein bror langt borte.
Norwegian BGO
Svikt ikke din egen venn eller din fars venn, og gå ikke til din brors hus på din ulykkes dag! Det er bedre med en nabo i nærheten enn en bror langt borte.
Norwegian N 78 BM
Gi ikke slipp på din venn og på din fars venn, gå ikke til din brors hus den dagen du er i nød. En granne som bor i nærheten, er bedre enn en bror ¬langt borte.
Norwegian N 78 NN
Gjev ikkje slepp på din ven og på venen åt far din; gå ikkje heim til bror din ¬den dagen du er i naud. Ein granne ¬som bur tett attmed, er betre enn ein bror ¬langt borte.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Forlat ikke din venn og din fars venn. Gå ikke til din brors hus den dagen du er i nød. En granne nær ved er bedre enn en bror langt borte.