Proverbs 27:11 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Bli vis, min sønn, og gled mitt hjerte, så jeg kan svare dem som håner meg.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Vert vis, min son, og gled mitt hjarta, so eg kann svara den som spottar meg!
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Vær vis, min sønn, og gled mitt hjerte, så jeg kan svare den som håner mig!
Norwegian 1938
Ver vis, min son, og gled mitt hjarta, so eg kann svara den som spottar meg!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Vær klok, min sønn, og gled mitt hjerte, så jeg kan svare dem som håner meg.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Bli vis, son min, og gled mitt hjarte, så eg kan svara dei som håner meg.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Min sønn, vær klok og gjør meg glad, så jeg kan svare dem som kritiserer meg. Den kloke forutser det onde som kommer og unngår det, den tankeløse går blindt videre og må lide under konsekvensene. Ribbet blir den som stiller økonomisk sikkerhet for en fremmed, han ser nok ikke de pengene igjen!
Norwegian BGO
Min sønn, vær vis og gjør mitt hjerte glad, så jeg kan gi svar til den som håner meg.
Norwegian N 78 BM
Vær klok, min sønn, ¬og gled mitt hjerte, så jeg kan svare ¬dem som håner meg.
Norwegian N 78 NN
Ver klok, son min, ¬og gled mitt hjarta, så eg kan svara ¬dei som spottar meg.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Min sønn, vær vis og gled mitt hjerte, så jeg kan svare dem som håner meg.