Proverbs 27:16 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Å skjule henne er som å skjule vinden eller å gripe olje med hånden.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Den som held på henne, held på vind, og handi hans triv i olje.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Den som holder på henne, holder på vind, og hans høire hånd griper i olje.
Norwegian 1938
Den som held på henne, held på vind, og høgre handi hans triv i olje.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Å stanse henne er som å holde på vind, som å gripe olje med høyre hånd.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Å gøyma henne er som å gøyma vinden eller å gripa olje med handa.
Norwegian BGO
Å stagge henne er som å stoppe vinden eller gripe olje med sin høyre hånd.
Norwegian N 78 BM
Å stanse henne ¬er som å holde på vind, som å gripe olje ¬med høyre hånd.
Norwegian N 78 NN
Å stansa henne ¬er som å halda på vind, som å gripa olje ¬med høgre handa.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Den som vil holde henne tilbake, holder på vind, og hans høyre hånd griper i olje.