Proverbs 28:26 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Den som stoler på sitt eget vett, er en dåre, den som vandrer med visdom, blir berget.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Den som lit på vitet sitt, han er ein dåre, men den som vandrar i visdom, vert frelst.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Den som setter sin lit til sin forstand, han er en dåre; men den som vandrer i visdom, han blir frelst.
Norwegian 1938
Den som lit på vitet sitt, han er ein dåre; men den som ferdast i visdom, vert frelst.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Den som stoler på sitt eget vett, er en dåre, men den som vandrer med visdom, blir berget.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Den som stolar på sitt eige vit, er ein dåre, den som ferdast med visdom, bergar seg.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Den dumme stoler på sitt eget vett, men den som lar seg lede av visdommen, er trygg. Den som gir til de fattige, skal ikke mangle noe, men den som lukker sine øyne for deres nød, fører forbannelse over seg.
Norwegian BGO
Den som stoler på sitt eget hjerte, er en dåre. Men hver den som vandrer i visdommen, skal bli utfridd.
Norwegian N 78 BM
Den som stoler på sitt eget vett, ¬er en dåre, men den som vandrer ¬med visdom, blir berget.
Norwegian N 78 NN
Den som lit på sitt eige vit, ¬er ein dåre, men den som ferdast ¬med visdom, vert berga.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Den som setter sin lit til sin forstand, han er en dåre. Men den som vandrer i visdom, han blir frelst.