Proverbs 28:6 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Bedre å være fattig og hel i sin ferd enn å være rik og gå krokveier.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Betre er ein fatigmann som ferdast lytelaust, enn ein rikmann som er rang og gjeng tvo vegar.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Bedre er en fattig som vandrer i ustraffelighet, enn en falsk som vandrer på to veier, selv om han er rik.
Norwegian 1938
Betre er ein fatigmann som ferdast ulastande, enn ein rikmann som er falsk og gjeng tvo vegar.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Bedre å være fattig og hel i sin ferd enn å være rik og gå krokveier.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Betre å vera fattig og heil i si ferd enn å vera rik og gå krokvegar.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Bedre å være fattig og leve rett, enn rik og uærlig. Den som følger Guds lov, er klok, men den som er venn med fråtsere, gjør skam på sin far. Vinning ved renter, og utpressing vil ende opp i lommene til dem som tar seg av fattige.
Norwegian BGO
Bedre er den fattige som vandrer ulastelig, enn den falske som går på flere veier, selv om han er rik.
Norwegian N 78 BM
Bedre å være fattig ¬og hel i sin ferd enn å være rik og gå krokveier.
Norwegian N 78 NN
Betre å vera fattig ¬og heil i si ferd enn å vera rik ¬og gå krokvegar.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Bedre å være en fattig som vandrer i ustraffelighet, enn en falsk som vandrer på to veier, selv om han er rik.