Proverbs 29:10 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
De blodtørstige hater den som er from, men de rettskafne vil berge livet hans.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Dei blodfuse hatar ein skuldlaus mann, og stend dei ærlege etter livet.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
De blodtørstige hater den ustraffelige, men de rettsindige søker å redde hans liv.
Norwegian 1938
Dei blodfuse hatar den lastelause, men dei ærlege freistar å berga hans liv.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
De blodtørstige hater en hedersmann, men de rettsindige tar seg av ham.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Dei blodtørste hatar den som er from, men dei rettskafne vil berga livet hans.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Den voldelige hater den som ikke gjør noe galt, men den oppriktige prøver å redde livet hans. Det er dumt å gi utløp for alle sine følelser; er man klok, så holder man dem tilbake. Hvis en hersker lytter til løgn, blir alle hans tjenere upålitelige.
Norwegian BGO
Den blodtørstige hater den ulastelige, men de oppriktige har omsorg for hans sjel.
Norwegian N 78 BM
De blodtørstige hater ¬en hedersmann, men de rettsindige ¬tar seg av ham.
Norwegian N 78 NN
Dei blodtyrste hatar ¬ein heidersmann, men dei ærlege tek seg av han.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
De blodtørstige hater den som er rettskaffen, men de rettsindige søker å redde hans liv.