Proverbs 29:17 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Oppdra din sønn, så gir han deg ro og fyller deg med glede.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Aga son din, so vil han vera deg til hugnad og gjeva lostemat til sjæli di.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Tukt din sønn, så skal han bli dig til glede og vederkvege din sjel!
Norwegian 1938
Aga son din, so vert han deg til hugnad og kveikjer sjeli di.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Tukt din sønn, så gir han deg ro og gjør deg inderlig glad.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Oppdra son din, så gjev han deg ro og fyller deg med glede.
Norwegian BGO
Rettled din sønn, så gir han deg ro. Ja, han skal være til velbehag for din sjel.
Norwegian N 78 BM
Tukt din sønn, så gir han deg ro og gjør deg inderlig glad.
Norwegian N 78 NN
Tukta son din, ¬så gjev han deg ro og gjer deg glad i hugen.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Tukt din sønn, så skal han gi deg ro og bringe glede til din sjel!