Proverbs 29:25 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Den som er redd for mennesker, setter en snare for seg selv, men den som stoler på HERREN, har et vern.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Manne-rædsla legg snaror, men den som lit på Herren, vert berga.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Menneskefrykt fører i snare, men den som setter sin lit til Herren, han blir berget.
Norwegian 1938
Otte for menneske fører i snara, men den som lit på Herren, vert berga.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Den som frykter mennesker, setter feller for seg selv, men den som stoler på Herren, er trygg.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Den som er redd menneske, set ei snare for seg sjølv, men den som stolar på HERREN, har eit vern.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Frykt for mennesker er som en felle, men den som stoler på Herren, skal være trygg. Mange innynder seg hos de mektige, men rettferdigheten kommer fra Herren. Den rettferdige avskyr urett, den onde forakter den oppriktige.
Norwegian BGO
Menneskefrykt fører i snare, men den som stoler på Herren, skal være trygg.
Norwegian N 78 BM
Den som frykter mennesker, setter feller for seg selv, men den som stoler på Herren, ¬er trygg.
Norwegian N 78 NN
Den som reddast menneske, ¬set feller for seg sjølv, men den som lit på Herren, ¬er trygg.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Menneskefrykt fører i snare, men den som setter sin lit til Herren, han blir berget.