Proverbs 29:7 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Den rettferdige kjenner de fattiges sak, men den urettferdige er uten innsikt.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Den rettferdige syter for stakarens sak, den gudlause hev ikkje greida på noko.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Den rettferdige tar sig av småfolks sak; den ugudelige skjønner sig ikke på noget.
Norwegian 1938
Den rettferdige syter for småfolks sak; den ugudlege hev ikkje vit på noko.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Den rettferdige vet å hjelpe småkårsfolk i retten, men den ugudelige har ikke vett på noe.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Den rettferdige kjenner saka til dei fattige, men den urettferdige er utan innsikt.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
De rettferdige tar seg av de hjelpeløses sak, de urettferdige bryr seg ikke. Spottere kan hisse opp en hel by, men de vise får sinnet til å legge seg. Hvis den vise fører sak mot en dumrian, blir det både bråk og latter, men ingen fred.
Norwegian BGO
Den rettferdige tar seg av de hjelpeløses sak, men den ugudelige forstår seg ikke på slik kunnskap.
Norwegian N 78 BM
Den rettferdige vet å hjelpe småkårsfolk i retten, men den ugudelige har ikke vett på noe.
Norwegian N 78 NN
Den rettferdige veit ¬å hjelpa småkårsfolk i retten, men den gudlause ¬har ikkje vit på noko.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Den rettferdige tar seg av småfolks sak. Den ugudelige skjønner seg ikke på noe.