Proverbs 29:9 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Når den vise har sak mot den dumme, blir det sinne eller latter, men ingen ro.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Når vismann fører sak mot dåren, vert dåren sinna og lær, og kann ’kje vera still.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Når en vismann går i rette med en dåre, så blir dåren vred og ler, og der blir ingen ro.
Norwegian 1938
Når ein vismann fører sak mot ein dåre, vert dåren sinna og lær, og det vert ikkje fred.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Når en vis mann har sak med en dåre, blir det bråk og latter og ingen ro.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Når den vise har sak mot den dumme, blir det sinne eller latter, men inga ro.
Norwegian BGO
Hvis en vis mann trekker den dumme for retten, vil han både rase og le, men ikke holde fred.
Norwegian N 78 BM
Når en vis mann har sak ¬med en dåre, blir det bråk og latter ¬og ingen ro.
Norwegian N 78 NN
Når ein vis mann ¬har sak med ein dåre, vert det bråk og lått og inga ro.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Når en vismann har ordskifte med en dåre, så blir dåren enten opphisset eller han ler, og det blir ingen ro.