Proverbs 30:15 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Blodiglen har to døtre: «Mer» og «Mer». Tre er det som ikke blir mette, fire som aldri sier «det er nok»:
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Blodiglen hev tvo døtter: Gjev! Gjev! Tri finst det som aldri vert mette, fire som ei segjer: «Nok!»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Blodiglen har to døtre: Gi hit! Gi hit! Der er tre som aldri blir mette, fire som aldri sier: Nok!
Norwegian 1938
Blodiglen hev tvo døtter: Gjev! Gjev! Det finst tri som aldri vert mette, fire som aldri segjer: Nok!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Blodiglen har to døtre: «Gi» og «Gi». Det er tre som ikke blir mette, og fire som aldri får nok:
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Blodiglen har to døtrer: «Gjev» og «Gjev». Det finst tre som ikkje blir mette, fire som aldri seier «det er nok»:
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Blodsugeren har to døtre: «Mer» og «Mer». Det er noen som aldri blir mette og noen som aldri sier: «Nok!» Dødsriket, det ufruktbare morsliv, jorden som ikke blir mett av vann, og de brennende flammene – disse sier aldri: «Nok!» Det øyet som ser hånlig på sin far og trosser sin mor, skal hakkes ut av ravnene i dalen, ørneungene skal ete det.
Norwegian BGO
Blodsugeren har to døtre: «Gi» og «Gi». Det er tre som aldri blir mette, fire som aldri sier: «Nok!»;
Norwegian N 78 BM
Blodiglen har to døtre: ¬«Gi» og «Gi». Det er tre som ikke blir mette, og fire som aldri får nok:
Norwegian N 78 NN
Blodiglen har to døtrer: ¬«Gjev» og «Gjev». Det finst tre ¬som ikkje vert mette, og fire som aldri får nok:
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Blodiglen har to døtre: Gi! - og Gi! - Det er tre som aldri blir mette, fire som aldri sier: Nok!