Proverbs 30:17 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Et øye som spotter sin far og nekter å adlyde sin mor, det skal ravnene ved bekken hakke ut og ørneungene ete opp.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Eit auga som spottar far og vanvyrder lydnad mot mor, det skal bekkje-ramnarne hakka ut og ørnungar eta upp.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Et øie som spotter far og forakter lydighet mot mor, det skal ravnene ved bekken hakke ut, og ørneunger skal ete det.
Norwegian 1938
Eit auga som spottar far og vanvyrder lydnad mot mor, det skal ramnane ved bekken hakka ut og ørnungar eta upp.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Når en ser med spottende blikk på sin far og ikke vil adlyde sin mor, da skal ravnene ved bekken hakke ut øynene på ham og ørneungene ete dem opp.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Eit auge som spottar far sin og nektar å lyda mor si, det skal ramnane ved bekken hakka ut og ørnungane eta opp.
Norwegian BGO
Et øye som spotter far og forakter lydighet mot mor, det skal ravnene i dalen hakke ut, og ørneungene skal ete det.
Norwegian N 78 BM
Når en ser med spottende blikk ¬på sin far og ikke vil adlyde sin mor, da skal ravnene ved bekken hakke ut øynene på ham og ørneungene ete dem opp.
Norwegian N 78 NN
Den som ser spottande ¬på far sin og ikkje vil lyda mor si, på han skal ramnane ¬ved bekken hakka ut augo, og ørnungar skal eta dei opp.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Et øye som spotter far og forakter lydighet mot mor, det skal ravnene ved bekken hakke ut, og ørneunger skal ete det.