Proverbs 4:25 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Ha øynene rettet framover, fest blikket på det som ligger foran!
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Lat augo dine sjå beint fram, og augnekasti skoda ende fram for deg!
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
La dine øine se bent frem og dine øielokk vende rett frem for dig!
Norwegian 1938
Lat augo dine sjå beint fram og augnekasti skoda ende fram for deg!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Ha øynene rettet framover, fest blikket på det som ligger foran deg!
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Lat auga dine sjå beint fram, fest blikket på det som ligg framføre!
Norwegian BGO
Dine øyne må se rett fram, og du må vende dine øyelokk rett framfor deg.
Norwegian N 78 BM
Ha øynene rettet framover, fest blikket på det ¬som ligger foran deg!
Norwegian N 78 NN
Lat augo dine sjå beint fram, fest blikket på det ¬som ligg framføre deg!
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
La dine øyne se bent fram og la dine øyelokk vende rett fram for deg.