Proverbs 4:6 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Forlat ikke Visdommen, så vokter hun deg, elsk henne, så verner hun deg.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Gakk ei frå visdomen, so skal han vakta deg, elska han, so skal han vara deg.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Forlat den ikke, så skal den vokte dig; elsk den, så skal den være ditt vern.
Norwegian 1938
Gakk ikkje frå visdomen, so skal han vakta deg; elska han, so skal han vara deg.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Forlat ikke visdommen, så vokter den deg, hold av den, så verner den deg.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Forlat ikkje Visdomen, så vaktar ho deg, elsk henne, så vernar ho deg.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Forkast ikke visdommen, så skal den bevare deg. Elsk visdommen, så skal den passe på deg. Visdommen er begynnelsen til det som er godt; skaff deg derfor visdom! Av alt du er ute etter å få tak i, få tak i forstand! Løft den fram, så skal den opphøye deg. Hold fast på den, så skal den gi deg ære. Den skal forme deg og være som en krans på hodet ditt.»
Norwegian BGO
Kast ikke vrak på den, så skal den bevare deg. Elsk den, så skal den vokte deg.
Norwegian N 78 BM
Forlat ikke visdommen, ¬så vokter den deg, hold av den, så verner den deg.
Norwegian N 78 NN
Gå ikkje bort frå visdomen, ¬så vaktar han deg, hald av han, så vernar han deg.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Forlat ikke visdommen, så skal den vokte deg. Elsk den, så skal den være ditt vern.